Jornada Científica e Tecnológica e Simpósio de Pós-Graduação do IFSULDEMINAS, 11ª Jornada Científica e Tecnológica e 8º Simpósio da Pós-Graduação do IFSULDEMINAS

Tamanho da fonte: 
TRADUÇÃO DE MARIE DE GOURNAY
Cinelli Tardioli Mesquita, Martha Tremblay Vilão

Última alteração: 2019-09-19

Resumo


O presente trabalho visa divulgar os resultados do projeto de pesquisa intitulado “Tradução do pequeno tratado Grief des Dames de Marie de Gournay”. Trata-se da tradução deste texto de 1626 da filósofa. A hipótese que orientou a pesquisa foi a de que o motivo de pouco (ou quase nada) se ouvir dizer sobre Marie de Gournay aqui no Brasil se deve, dentre outros, ao fato da mesma nunca ter sido — até a finalização deste projeto – traduzida para a língua portuguesa. Sendo assim, o objetivo principal do projeto foi traduzir para poder divulgar e compreender esta filósofa que possivelmente contribuirá para os estudos de gênero em nosso país, visto que ela abordou – já no século XVII e de maneira autoral – o tema da misoginia, com ênfase na misoginia presente nos círculos de debate filosófico. Concluída, publicada e discutida tanto em alguns eventos acadêmicos quanto em revista de circulação para o grande público, espera-se que esta tradução e as referências a ela caminhe para o reconhecimento da filósofa no Brasil, bem como se espera poder colaborar com as discussões de gênero no âmbito acadêmico.



Texto completo: PDF